Main.HomePage History

Hide minor edits - Show changes to output - Cancel

Changed lines 11-12 from:
Dicta-Sign is a three-year EU-funded research project that aims at making online communications more accessible to deaf sign language users.
to:
Dicta-Sign has been a three-year EU-funded research project that aimed at making online communications more accessible to deaf sign language users.
Changed line 14 from:
to:
Changed lines 16-20 from:
Dicta-Sign's goal is to develop the necessary technologies that make Web 2.0 interactions in sign language possible: Users sign to a webcam using a dictation style. The computer recognizes the signed phrases, converts them into an internal representation of sign language, and then has an animated avatar sign them back to the users. Content on the Web is then contributed and disseminated via the signing avatars. Moreover, the internal representation also allows us to develop sign language-to-sign language translation services, analogous to the Google translator.

This way, Dicta-Sign aims to solve both problems that sign language videos have. The avatar is anonymous, and its uniform signing style guarantees that contributions can be easily altered and expanded upon by any sign language user.
to:

Dicta-Sign's goal has been to develop the necessary technologies that make Web 2.0 interactions in sign language possible: Users sign to a webcam using a dictation style. The computer recognises the signed phrases, converts them into an internal representation of sign language, and then has an animated avatar sign them back to the users. Content on the Web is then contributed and disseminated via the signing avatars. Moreover, the internal representation also allows us to develop sign language-to-sign language translation services, analogous to the Google translator.

This
way, Dicta-Sign aimed to solve both problems that sign language videos have. The avatar is anonymous, and its uniform signing style guarantees that contributions can be easily altered and expanded upon by any sign language user.
Changed lines 39-40 from:
Dicta-Sign ist ein dreijähriges EU-finanziertes Forschungsprojekt, dessen Ziel es ist, Online-Kommunikation für gehörlose Gebärdensprachnutzer/innen leichter zugänglich zu gestalten.
to:
Dicta-Sign war ein dreijähriges EU-finanziertes Forschungsprojekt, dessen Ziel es war, Online-Kommunikation für gehörlose Gebärdensprachnutzer/innen leichter zugänglich zu gestalten.
Changed line 42 from:
to:
Changed lines 44-48 from:
Das Ziel von Dicta-Sign ist es, die notwendigen Technologien zu entwickeln, die eine gebärdensprachliche Interaktion in Web 2.0-Anwendungen ermöglichen: Die Nutzer/innen gebärden in eine Webcam, indem sie einen Gebärde-für-Gebärde-Diktierstil verwenden. Der Computer registriert die gebärdeten Phrasen und konvertiert sie in eine interne Repräsentation, die ein Avatar dann in Gebärdensprache wiedergibt. Mit Hilfe der gebärdenden Avatare können so Inhalte für das Web erstellt und verbreitet werden. Darüber hinaus ermöglicht die interne Repräsentation auch, einen Übersetzungsdienst von Gebärdensprache zu Gebärdensprache zu entwickeln, vergleichbar etwa mit dem 'Google Übersetzer'.

Auf diese Weise trägt Dicta-Sign zur Lösung beider Probleme bei, die Gebärdensprachvideos mit sich bringen. Der Avatar ist anonym, und sein einheitlicher Gebärdenstil garantiert, dass Beiträge leicht und durch verschiedene Nutzer/innen verändert und erweitert werden können.
to:

Das
Ziel von Dicta-Sign war es, die notwendigen Technologien zu entwickeln, die eine gebärdensprachliche Interaktion in Web 2.0-Anwendungen ermöglichen: Die Nutzer/innen gebärden in eine Webcam, indem sie einen Gebärde-für-Gebärde-Diktierstil verwenden. Der Computer registriert die gebärdeten Phrasen und konvertiert sie in eine interne Repräsentation, die ein Avatar dann in Gebärdensprache wiedergibt. Mit Hilfe der gebärdenden Avatare können so Inhalte für das Web erstellt und verbreitet werden. Darüber hinaus ermöglicht die interne Repräsentation auch, einen Übersetzungsdienst von Gebärdensprache zu Gebärdensprache zu entwickeln, vergleichbar etwa mit dem 'Google Übersetzer'.

Auf
diese Weise hat Dicta-Sign zur Lösung beider Probleme beigetragen, die Gebärdensprachvideos mit sich bringen. Der Avatar ist anonym, und sein einheitlicher Gebärdenstil garantiert, dass Beiträge leicht und durch verschiedene Nutzer/innen verändert und erweitert werden können.
Changed lines 53-54 from:
Το Dicta-Sign είναι ένα τριετές ερευνητικό έργο που χρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, σκοπός του οποίου είναι να καταστήσει την διαδικτυακή επικοινωνία προσβάσιμη στους κωφούς χρήστες μέσω νοηματικής γλώσσας. Η ανάπτυξη των τεχνολογιών Web 2.0 έχει καταστήσει τον παγκόσμιο ιστό (WWW) έναν χώρο όπου οι άνθρωποι συνεχώς αλληλεπιδρούν μεταξύ τους, δημοσιεύοντας πληροφορίες (π.χ. blogs, φόρα συζητήσεων κτλ), τροποποιώντας και αυξάνοντας τις συνεισφορές άλλων χρηστών (π.χ Wikipedia) ή συμμετέχοντας στην πληροφορία (π.χ. Facebook, άλλα κοινωνικά δίκτυα). Δυστυχώς, όλες αυτές οι τεχνολογίες δεν είναι φιλικές στους χρήστες νοηματικών γλωσσών, επειδή ακριβώς οι προδιαγραφές τους απαιτούν την χρήση γραπτού λόγου.
to:
Το Dicta-Sign ήταν ένα τριετές ερευνητικό έργο που χρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση, σκοπός του οποίου ήταν να καταστήσει την διαδικτυακή επικοινωνία προσβάσιμη στους κωφούς χρήστες μέσω νοηματικής γλώσσας. Η ανάπτυξη των τεχνολογιών Web 2.0 έχει καταστήσει τον παγκόσμιο ιστό (WWW) έναν χώρο όπου οι άνθρωποι συνεχώς αλληλεπιδρούν μεταξύ τους, δημοσιεύοντας πληροφορίες (π.χ. blogs, φόρα συζητήσεων κτλ), τροποποιώντας και αυξάνοντας τις συνεισφορές άλλων χρηστών (π.χ Wikipedia) ή συμμετέχοντας στην πληροφορία (π.χ. Facebook, άλλα κοινωνικά δίκτυα). Δυστυχώς, όλες αυτές οι τεχνολογίες δεν είναι φιλικές στους χρήστες νοηματικών γλωσσών, επειδή ακριβώς οι προδιαγραφές τους απαιτούν την χρήση γραπτού λόγου.
Changed lines 56-59 from:
Στόχος του έργου Dicta-Sign είναι να αναπτύξει τις απαραίτητες τεχνολογίες στο πλαίσιο του Web 2.0, οι οποίες να επιτρέψουν την αλληλεπίδραση με χρήση νοηματικής γλώσσας. Οι χρήστες του μέλλοντος θα νοηματίζουν μπροστά σε μία κάμερα συνδεδεμένη με το διαδίκτυο σε ρυθμό υπαγόρευσης. Ο υπολογιστής θα αναγνωρίζει τις φράσεις που «ειπώθηκαν», θα τις μετατρέπει σε μία εσωτερική αναπαράσταση της νοηματικής γλώσσας και στη συνέχεια θα επιστρέφει στους χρήστες τις νοηματισμένες φράσεις μέσω ενός εικονικού βοηθού (avatar). Με αυτόν τον τρόπο το περιεχόμενο του διαδικτύου θα μπορεί να εμπλουτίζεται από τους χρήστες και να διαδίδεται παρουσιασμένο από εικονικούς νοηματιστές (avatars). Επιπλέον, η εσωτερική αναπαράσταση, αποτέλεσμα υπολογιστικής γλωσσολογικής ανάλυσης, θα επιστρέψει την ανάπτυξη υπηρεσιών μετάφρασης, από την μία στην άλλη νοηματική γλώσσα, ανάλογης χρήσης με αυτήν του Google translator.

Με αυτόν τον τρόπο, το Dicta-Sign στοχεύει να επιλύσει δύο από τα βασικά προβλήματα που συνδέονται με τα βίντεο νοηματικής γλώσσας. Αφ’ ενός, οι εικονικοί βοηθοί (avatars) είναι ανώνυμοι όσο και ένα ανυπόγραφο κείμενο. Αφ’ ετέρου, ο ενιαίος τρόπος εκφοράς μιας νοηματικής γλώσσας από εικονικό βοηθό εγγυάται ότι οι συνεισφορές διαφορετικών χρηστών θα μπορούν εύκολα να τροποποιηθούν και να επεκταθούν από οποιονδήποτε άλλον χρήστη της ίδιας νοηματικής γλώσσας.
to:

Στόχος
του έργου Dicta-Sign ήταν να αναπτύξει τις απαραίτητες τεχνολογίες στο πλαίσιο του Web 2.0, οι οποίες να επιτρέψουν την αλληλεπίδραση με χρήση νοηματικής γλώσσας. Οι χρήστες του μέλλοντος θα νοηματίζουν μπροστά σε μία κάμερα συνδεδεμένη με το διαδίκτυο σε ρυθμό υπαγόρευσης. Ο υπολογιστής θα αναγνωρίζει τις φράσεις που «ειπώθηκαν», θα τις μετατρέπει σε μία εσωτερική αναπαράσταση της νοηματικής γλώσσας και στη συνέχεια θα επιστρέφει στους χρήστες τις νοηματισμένες φράσεις μέσω ενός εικονικού βοηθού (avatar). Με αυτόν τον τρόπο το περιεχόμενο του διαδικτύου θα μπορεί να εμπλουτίζεται από τους χρήστες και να διαδίδεται παρουσιασμένο από εικονικούς νοηματιστές (avatars). Επιπλέον, η εσωτερική αναπαράσταση, αποτέλεσμα υπολογιστικής γλωσσολογικής ανάλυσης, θα επιστρέψει την ανάπτυξη υπηρεσιών μετάφρασης, από την μία στην άλλη νοηματική γλώσσα, ανάλογης χρήσης με αυτήν του Google translator.

Με
αυτό το όραμα, το Dicta-Sign στόχευσε να επιλύσει δύο από τα βασικά προβλήματα που συνδέονται με τα βίντεο νοηματικής γλώσσας. Αφ’ ενός, οι εικονικοί βοηθοί (avatars) είναι ανώνυμοι όσο και ένα ανυπόγραφο κείμενο. Αφ’ ετέρου, ο ενιαίος τρόπος εκφοράς μιας νοηματικής γλώσσας από εικονικό βοηθό εγγυάται ότι οι συνεισφορές διαφορετικών χρηστών θα μπορούν εύκολα να τροποποιηθούν και να επεκταθούν από οποιονδήποτε άλλον χρήστη της ίδιας νοηματικής γλώσσας.
March 03, 2011, at 02:12 PM by helen - Grammatical corrections
Changed lines 13-14 from:
The development of Web 2.0 technologies has made the WWW a place where people constantly interact with another, by posting information (e.g. blogs, discussion forums), modifying and enhancing other people's contributions (e.g. Wikipedia), and sharing information (e.g., Facebook, social news sites). Unfortunately, all these technologies are not friendly to sign language users, because they require the use of written language.
to:
The development of Web 2.0 technologies has made the WWW a place where people constantly interact with each other, by posting information (e.g. blogs, discussion forums), modifying and enhancing other people's contributions (e.g. Wikipedia), and sharing information (e.g., Facebook, social news sites). Unfortunately, all these technologies are not friendly to sign language users, because they require the use of written language.
Changed line 19 from:
This way, the Dicta-Sign aims to solve both problems that sign language videos have. The avatar is anonymous, and its uniform signing style guarantees that contributions can be easily altered and expanded upon by any sign language user.
to:
This way, Dicta-Sign aims to solve both problems that sign language videos have. The avatar is anonymous, and its uniform signing style guarantees that contributions can be easily altered and expanded upon by any sign language user.
Changed line 11 from:
Dicta-Sign is a three year EU-funded research project that aims at making online communications more accessible to deaf sign language users.
to:
Dicta-Sign is a three-year EU-funded research project that aims at making online communications more accessible to deaf sign language users.
Changed line 11 from:
Dicta-Sign is a three-year EU-funded research project that aims at making online communications more accessible to deaf sign language users.
to:
Dicta-Sign is a three year EU-funded research project that aims at making online communications more accessible to deaf sign language users.
Deleted lines 4-5:
%center% (:video-player Attach:intro_en.flv :)
Added line 9:
%center% (:video-player Attach:intro_en.flv :)
Changed lines 9-10 from:
''Project full title:'' '''Sign Language Recognition, Generation and Modelling with Application in Deaf Communication
'''
to:
''Project full title:'' '''Sign Language Recognition, Generation and Modelling with Application in Deaf Communication'''
Changed lines 7-10 from:
Project acronym: Dicta-Sign

Project full title: Sign Language Recognition, Generation and Modelling with Application in Deaf Communication
to:
''Project acronym:'' '''Dicta-Sign'''

''
Project full title:'' '''Sign Language Recognition, Generation and Modelling with Application in Deaf Communication
'''
Added lines 6-11:

Project acronym: Dicta-Sign

Project full title: Sign Language Recognition, Generation and Modelling with Application in Deaf Communication
Changed line 1 from:
%right% (:selectlang:)
to:
(:selectlang:)
Changed lines 3-4 from:
(:if userlang en:)
(:title What is Dicta-Sign ?:)
to:
(:if userlang en:)(:title What is Dicta-Sign ?:)
Changed lines 17-18 from:
(:if userlang fr:)
to:
(:if userlang fr:)(:title Qu'est-ce que DictaSign ?:)
Changed lines 31-32 from:
(:if userlang de:)
to:
(:if userlang de:)(:title Was ist Dicta-Sign ?:)
Changed line 45 from:
(:if userlang el:)
to:
(:if userlang el:)(:title Τι είναι το έργο Dicta Sign ?:)
Changed line 4 from:
to:
(:title What is Dicta-Sign ?:)
Changed line 56 from:
(:if:)
to:
(:ifend:)
Changed line 1 from:
(:selectlang:)
to:
%right% (:selectlang:)
March 19, 2010, at 01:03 PM by 193.252.104.39 -
Added lines 57-58:

[[(Attach:)project_presentation.pdf|Project presentation]]
March 19, 2010, at 01:02 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 5-6 from:
(:video-player Attach:intro_en.flv :)
to:
%center% (:video-player Attach:intro_en.flv :)
Added lines 18-20:

%center% (:video-player Attach:intro_fr.flv :)
Added lines 32-34:

%center% (:video-player Attach:intro_de.flv :)
Added line 44:
Added lines 46-48:

%center% (:video-player Attach:intro_el.flv :)
March 19, 2010, at 12:38 PM by 193.252.104.39 -
Changed line 5 from:
Attach:intro_en.flv
to:
(:video-player Attach:intro_en.flv :)
March 19, 2010, at 12:12 PM by 193.252.104.39 -
Changed line 5 from:
(:flowplayer videoFile=Attach:intro_en.flv :)
to:
Attach:intro_en.flv
March 19, 2010, at 12:10 PM by 193.252.104.39 -
Added lines 4-6:

(:flowplayer videoFile=Attach:intro_en.flv :)
March 09, 2010, at 04:06 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 46-65 from:
* [[Consortium]]
* [[NewsAndEvents]]

!! Special session “Sign Language Technologies”
In the framework of the UAHCI-2009 Conference, hosted by the HCII-2009 (San Diego, California, USA) - http://www.hci-international.org, the Dicta-Sign management team organised the Special session “Sign Language Technologies”

Participants and presented papers:

# '''"A Similarity Measure for Vision-Based Sign Recognition"''', \\
Haijing Wang, Alexandra Stefan, Vassilis Athitsos, University of Texas at Arlington, United States.
# '''"Sign Language Recognition: Working With Limited Corpora"''', \\
Helen Cooper, Richard Bowden, University of Surrey, United Kingdom.
# '''"Improving Spatial Reference in American Sign Language Animation through Data Collection from Native ASL Signers"''', \\
Matt Huenerfauth, City University of New York, Queens College, United States.
# '''"Partially Observable Markov Decision Process (POMDP) Technologies for Sign Language based Human-Computer Interaction"''', \\
Sylvie C.W. Ong, David Hsu, Wee Sun Lee, Hanna Kurniawati, National University of Singapore, Singapore.
# '''"Sign Language Online with Signlink Studio 2.0"''', \\
Deborah Fels, Martin Gerdzhev, Ellen Hibbard, Abby Goodrum, Ryerson University, Canada; Jan Richards, University of Toronto, Canada; Jim Hardman, Canadian Hearing Society, Canada; Norma Thompson, Ryerson University, Canada.
# '''"Sign Language Recognition, Generation and Modelling: A Research Effort with Applications in Deaf Communication"''', \\
Eleni Efthimiou, Stavroula-Evita Fotinea, Christian Vogler, Institute for Language and Speech Processing (ILSP), Greece; Thomas Hanke, Universität Hamburg, Germany; John Glauert, University of East Anglia, United Kingdom; Richard Bowden, University of Surrey, United Kingdom; Annelies Braffort, CNRS-LIMSI, France; Christophe Collet, Université Paul Sabatier, France; Petros Maragos, National Technical University of Athens, Greece; Jérémie Segouat, Websourd, France.
to:
* [[Consortium]]
March 09, 2010, at 03:59 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 47-65 from:
* [[NewsAndEvents]]
to:
* [[NewsAndEvents]]

!! Special session “Sign Language Technologies”
In the framework of the UAHCI-2009 Conference, hosted by the HCII-2009 (San Diego, California, USA) - http://www.hci-international.org, the Dicta-Sign management team organised the Special session “Sign Language Technologies”

Participants and presented papers:

# '''"A Similarity Measure for Vision-Based Sign Recognition"''', \\
Haijing Wang, Alexandra Stefan, Vassilis Athitsos, University of Texas at Arlington, United States.
# '''"Sign Language Recognition: Working With Limited Corpora"''', \\
Helen Cooper, Richard Bowden, University of Surrey, United Kingdom.
# '''"Improving Spatial Reference in American Sign Language Animation through Data Collection from Native ASL Signers"''', \\
Matt Huenerfauth, City University of New York, Queens College, United States.
# '''"Partially Observable Markov Decision Process (POMDP) Technologies for Sign Language based Human-Computer Interaction"''', \\
Sylvie C.W. Ong, David Hsu, Wee Sun Lee, Hanna Kurniawati, National University of Singapore, Singapore.
# '''"Sign Language Online with Signlink Studio 2.0"''', \\
Deborah Fels, Martin Gerdzhev, Ellen Hibbard, Abby Goodrum, Ryerson University, Canada; Jan Richards, University of Toronto, Canada; Jim Hardman, Canadian Hearing Society, Canada; Norma Thompson, Ryerson University, Canada.
# '''"Sign Language Recognition, Generation and Modelling: A Research Effort with Applications in Deaf Communication"''', \\
Eleni Efthimiou, Stavroula-Evita Fotinea, Christian Vogler, Institute for Language and Speech Processing (ILSP), Greece; Thomas Hanke, Universität Hamburg, Germany; John Glauert, University of East Anglia, United Kingdom; Richard Bowden, University of Surrey, United Kingdom; Annelies Braffort, CNRS-LIMSI, France; Christophe Collet, Université Paul Sabatier, France; Petros Maragos, National Technical University of Athens, Greece; Jérémie Segouat, Websourd, France.
March 09, 2010, at 03:59 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 46-47 from:
* [[Consortium]]
to:
* [[Consortium]]
* [[NewsAndEvents
]]
March 09, 2010, at 03:57 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 45-46 from:
* [[Applications/]]
* [[Consortium/]]
to:
* [[Applications]]
* [[Consortium]]
March 09, 2010, at 03:35 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 45-46 from:
[[Applications/]]
[[Consortium/]]
to:
* [[Applications/]]
* [[Consortium/]]
March 09, 2010, at 03:34 PM by 193.252.104.39 -
Changed lines 4-15 from:
Welcome to PmWiki!

A
local copy of PmWiki's
documentation
has been installed along with the software,
and
is available via the [[PmWiki/documentation index]].

To
continue setting up PmWiki, see [[PmWiki/initial setup tasks]].

The
[[PmWiki/basic editing]] page describes how to create pages
in
PmWiki. You can practice editing in the [[wiki sandbox]].

More
information about PmWiki is available from http://www.pmwiki.org .
to:
Dicta-Sign is a three-year EU-funded research project that aims at making online communications more accessible to deaf sign language users.

The
development of Web 2.0 technologies has made the WWW a place where people constantly interact with another, by posting information (e.g. blogs, discussion forums), modifying and enhancing other people's contributions (e.g. Wikipedia), and sharing information (e.g., Facebook, social news sites). Unfortunately, all these technologies are not friendly to sign language users, because they require the use of written language.

Can't sign language videos fulfill the same role as written text in these new technologies? In a word, no. Videos have two problems: First, they are not anonymous – anyone can recognize from the video who made a contribution, which holds many people back who otherwise would be eager to contribute. Second, people cannot easily edit and add to a video that someone else has produced, so a Wikipedia-like web site in sign language is not possible.

Dicta-Sign's goal is to develop the necessary technologies that make Web 2.0 interactions in sign language possible: Users sign to a webcam using a dictation style. The computer recognizes the signed phrases, converts them into an internal representation of sign language, and then has an animated avatar sign them back to the users. Content on the Web is then contributed and disseminated via the signing avatars. Moreover, the internal representation also allows us to develop sign language-to-sign language translation services, analogous to the Google translator.

This way, the Dicta-Sign aims to solve both problems that sign language videos have. The avatar is anonymous, and its uniform signing style guarantees that contributions can be easily altered and expanded upon by any sign language user.
Changed lines 15-16 from:
test
(:if:)
to:
Dicta-Sign est un projet de recherche de 3 ans financé par l’Union Européenne, qui vise à rendre les communications en ligne plus accessible aux sourds signants.

Le développement du Web 2.0 a fait du web un lieu où les gens interagissent constamment, en publiant des informations
(sur des blogs ou des forums de discussions), en modifiant ou enrichissant les contributions d'autres personnes (par ex. Wikipédia) et en partageant des informations (via les réseaux sociaux comme FaceBook). Malheureusement, ces technologies ne sont pas adaptées à l’utilisation de la langue des signes, puisqu'elles nécessitent le recours à la langue (vocale) écrite.

Avec ces nouvelles technologies, les vidéos en langue des signes ne peuvent-elles pas jouer le même rôle que les textes écrits ? En réalité, les vidéos présentent deux problèmes : premièrement, elles ne sont pas anonymes – tout le monde peut reconnaître la personne qui a contribué à la vidéo, ce qui freine la participation de personnes désireuses de contribuer. Deuxièmement, on ne peut pas éditer ou modifier facilement une vidéo produite par une tierce personne, ce qui rend impossible la conception d’un site web tel que Wikipedia en langue des signes.

L’objectif de Dicta-Sign est de développer les technologies rendant possible les interactions Web 2.0 en langue des signes : les utilisateurs signent en mode dictée, captés par une caméra. L’ordinateur reconnaît les phrases signées, les convertit en une représentation interne de la langue des signes et finalement, un signeur virtuel est animé afin de signer pour les utilisateurs. Le contenu du site web est ainsi élaboré et diffusé à l’aide de signeurs virtuels. De plus, la représentation interne permet de proposer des services de traduction de langue des signes à langue des signes, tel que le traducteur de Google.

Ainsi, Dicta-Sign permet de résoudre les deux problèmes posés par les vidéos de langue des signes. Le signeur virtuel est anonyme et son style de signation uniforme garantit que les contributions peuvent être facilement modifiées et enrichies par tous les utilisateurs de langue des signes.

(:if userlang de:)
Dicta-Sign ist ein dreijähriges EU-finanziertes Forschungsprojekt, dessen Ziel es ist, Online-Kommunikation für gehörlose Gebärdensprachnutzer/innen leichter zugänglich zu gestalten.

Die Entwicklung von Web 2.0-Technologien hat das WWW zu einem Ort gemacht, an dem Menschen fortwährend miteinander interagieren, indem sie Mitteilungen veröffentlichen (z.B. Blogs, Diskussionsforen), Beiträge anderer verändern oder ergänzen (z.B. Wikipedia) und Informationen miteinander teilen (z.B. Facebook). Leider sind alle diese Technologien für Gebärdensprachnutzer/innen nicht gut geeignet, da sie die Verwendung von Schriftsprache erfordern.

Können nicht Gebärdensprach-Videos in diesen Anwendungsbereichen die gleiche Rolle erfüllen wie schriftsprachliche Texte? Mit einem Wort: nein. Videos bringen zwei Probleme mit sich: erstens sind sie nicht anonym - jede/r kann anhand des Videos feststellen, wer einen Beitrag erstellt hat - was viele Leute davon abhält, sich zu beteiligen. Zweitens kann man nicht einfach ein Video bearbeiten und ergänzen, das eine andere Person erstellt hat - eine Webseite wie Wikipedia ist so in Gebärdensprache nicht möglich.

Das Ziel von Dicta-Sign ist es, die notwendigen Technologien zu entwickeln, die eine gebärdensprachliche Interaktion in Web 2.0-Anwendungen ermöglichen: Die Nutzer/innen gebärden in eine Webcam, indem sie einen Gebärde-für-Gebärde-Diktierstil verwenden. Der Computer registriert die gebärdeten Phrasen und konvertiert sie in eine interne Repräsentation, die ein Avatar dann in Gebärdensprache wiedergibt. Mit Hilfe der gebärdenden Avatare können so Inhalte für das Web erstellt und verbreitet werden. Darüber hinaus ermöglicht die interne Repräsentation auch, einen Übersetzungsdienst von Gebärdensprache zu Gebärdensprache zu entwickeln, vergleichbar etwa mit dem 'Google Übersetzer'.

Auf diese Weise trägt Dicta-Sign zur Lösung beider Probleme bei, die Gebärdensprachvideos mit sich bringen. Der Avatar ist anonym, und sein einheitlicher Gebärdenstil garantiert, dass Beiträge leicht und durch verschiedene Nutzer/innen verändert und erweitert werden können.
(:if userlang el:)
Το Dicta-Sign είναι ένα τριετές ερευνητικό έργο που χρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, σκοπός του οποίου είναι να καταστήσει την διαδικτυακή επικοινωνία προσβάσιμη στους κωφούς χρήστες μέσω νοηματικής γλώσσας. Η ανάπτυξη των τεχνολογιών Web 2.0 έχει καταστήσει τον παγκόσμιο ιστό (WWW) έναν χώρο όπου οι άνθρωποι συνεχώς αλληλεπιδρούν μεταξύ τους, δημοσιεύοντας πληροφορίες (π.χ. blogs, φόρα συζητήσεων κτλ), τροποποιώντας και αυξάνοντας τις συνεισφορές άλλων χρηστών (π.χ Wikipedia) ή συμμετέχοντας στην πληροφορία (π.χ. Facebook, άλλα κοινωνικά δίκτυα). Δυστυχώς, όλες αυτές οι τεχνολογίες δεν είναι φιλικές στους χρήστες νοηματικών γλωσσών, επειδή ακριβώς οι προδιαγραφές τους απαιτούν την χρήση γραπτού λόγου.

Στο ερώτημα αν μπορούν οι νοηματικές γλώσσες να εκπληρώσουν τον ίδιο ρόλο με το γραπτό κείμενο στο πλαίσιο αυτών των νέων τεχνολογιών, η απάντηση είναι με μία λέξη: όχι. Η χρήση βίντεο στο διαδίκτυο παρουσιάζει τα εξής δύο προβλήματα: πρώτον, ένα βίντεο δεν είναι ανώνυμο –ο καθένας μπορεί να αναγνωρίσει μέσα από ένα βίντεο ποιος έκανε, ποια συνεισφορά – γεγονός το οποίο αποτρέπει πολλούς οι οποίοι υπό διαφορετικές συνθήκες θα ήταν πρόθυμοι να συνεισφέρουν. Δεύτερον, οι χρήστες δεν μπορούν εύκολα να τροποποιήσουν ή να προσθέσουν υλικό σε ένα βίντεο το οποίο δημιούργησε κάποιος τρίτος. Κατά συνέπεια, ένας δικτυακός τόπος όπως το περιβάλλον Wikipedia, δεν αποτελεί πεδίο συνεισφοράς και επικοινωνίας μέσω μιάς νοηματικής γλώσσας.

Στόχος του έργου Dicta-Sign είναι να αναπτύξει τις απαραίτητες τεχνολογίες στο πλαίσιο του Web 2.0, οι οποίες να επιτρέψουν την αλληλεπίδραση με χρήση νοηματικής γλώσσας. Οι χρήστες του μέλλοντος θα νοηματίζουν μπροστά σε μία κάμερα συνδεδεμένη με το διαδίκτυο σε ρυθμό υπαγόρευσης. Ο υπολογιστής θα αναγνωρίζει τις φράσεις που «ειπώθηκαν», θα τις μετατρέπει σε μία εσωτερική αναπαράσταση της νοηματικής γλώσσας και στη συνέχεια θα επιστρέφει στους χρήστες τις νοηματισμένες φράσεις μέσω ενός εικονικού βοηθού (avatar). Με αυτόν τον τρόπο το περιεχόμενο του διαδικτύου θα μπορεί να εμπλουτίζεται από τους χρήστες και να διαδίδεται παρουσιασμένο από εικονικούς νοηματιστές (avatars). Επιπλέον, η εσωτερική αναπαράσταση, αποτέλεσμα υπολογιστικής γλωσσολογικής ανάλυσης, θα επιστρέψει την ανάπτυξη υπηρεσιών μετάφρασης, από την μία στην άλλη νοηματική γλώσσα, ανάλογης χρήσης με αυτήν του Google translator.

Με αυτόν τον τρόπο, το Dicta-Sign στοχεύει να επιλύσει δύο από τα βασικά προβλήματα που συνδέονται με τα βίντεο νοηματικής γλώσσας. Αφ’ ενός, οι εικονικοί βοηθοί (avatars) είναι ανώνυμοι όσο και ένα ανυπόγραφο κείμενο. Αφ’ ετέρου, ο ενιαίος τρόπος εκφοράς μιας νοηματικής γλώσσας από εικονικό βοηθό εγγυάται ότι οι συνεισφορές διαφορετικών χρηστών θα μπορούν εύκολα να τροποποιηθούν και να επεκταθούν από οποιονδήποτε άλλον χρήστη της ίδιας νοηματικής γλώσσας.
(:if:)

[[Applications/]]
[[Consortium/]]
March 09, 2010, at 02:40 PM by 193.252.104.39 -
March 09, 2010, at 02:33 PM by 193.252.104.39 -
Added lines 1-3:
(:selectlang:)

(:if userlang en:)
Added lines 16-18:
(:if userlang fr:)
test
(:if:)
Page last modified on March 12, 2012, at 10:53 AM