BSL&ENBSL&EN   LSF&FRLSF&FR   DGS&DEDGS&DE   ΕΝΓ&ELΕΝΓ&EL

Le projet Dicta-Sign doit produire trois applications preuves-de-concept destinées aux usagers Sourds : un traducteur de termes de langue des signes à langue des signes, un outil de recherche-par-l’exemple et un Wiki en langue des signes. En plus de ces applications, des avancées significatives sont attendues dans le domaine des outils d’annotation et de recherche.

Traducteur de terme de langue des signes à langue des signes

De même que pour les langues vocales, les langues des signes nationales diffèrent l’une de l’autre et créent des barrières de communication entre les sourds de différentes nationalités. Or, l’intégration européenne implique une augmentation des communications internationales.

Ainsi, un traducteur de langue des signes à langue des signes semble utile dans les situations usuelles d’emploi de traducteurs en ligne. Le prototype d’un tel outil servira de démonstrateur du projet. Il sera spécifique à un domaine donné, les voyages, et utilisera un vocabulaire contrôlé de 1500 signes. Le processus de traduction en lui-même sera de surface, basé sur des relations simples entre les grammaires des quatre langues des signes du projet, ainsi que sur l’alignement de corpus parallèles. L’entrée sera le résultat du système de reconnaissance de langue des signes ainsi que la vidéo annotée, et la sortie consistera en animations de signeurs virtuels dans la langue cible.

Signing Avatar performance

Outil de recherche-par-l’exemple

Les bases de données lexicales et les dictionnaires actuels pour les langues des signes contraignent l’utilisateur à rechercher des signes en utilisant une autre langue (écrite) ou en jouant sur certains paramètres descriptifs. Les deux approches requièrent des connaissances qui ne peuvent pas être supposées acquises, particulièrement dans le cas des apprenants qui n’ont pas encore une expertise sur les paramètres constitutifs des signes. Un choix plus prometteur consiste à permettre à l’utilisateur de réaliser le signe en question devant une caméra.

Un système de recherche par l’exemple intégrera de la reconnaissance de signe pour signe isolé associé à une interface pour rechercher dans une base de données lexicale existante. En plus de son utilité évidente pour les apprenants en langue des signes, ce prototype illustrera aussi la technologie sous-jacente utilisée dans l’interface utilisateur pour la « dictée », où les différentes possibilités seront montrées si le signe ne peut pas être reconnu de manière sûre. D’un point de vue informatique, ce cas est très similaire à celui d’un apprenant réalisant un signe d’une manière incorrecte.

Annotation Environment

Wiki en langue des signes

Un besoin important des applications actuelles Web 2.0 est que les contributions des utilisateurs sont éditables par une communauté entière. La première application et la plus populaire de ce type est le Wiki, où toute contribution peut être éditée et enrichie, anonymement si désiré, par quelqu’un d’autre. Comme le montre le succès de Wikipedia et des sites de même nature, ce type de collaboration d’une communauté provoque une accumulation rapide de connaissances.

Il n’y a aucun doute que les utilisateurs de langue des signes pourraient aussi bénéficier d’une édition collaborative. Un serveur fournissant le même service qu’un Wiki traditionnel mais en langue des signes sera développé. A la place du texte comme média de sortie, un signeur virtuel présentera l’information. L’utilisation d’un signeur virtuel préserve l’anonymat de l’utilisateur et facilite la modification et la réutilisation des informations présentes sur le site.

Le système agit comme un dictaphone en langue des signes et fournit des fonctions de lecture, d’enregistrement et d’édition. Un utilisateur peut poster des informations en langue des signes sur le serveur en utilisant une webcam, ou une vidéo téléchargée. Ensuite, le système analyse les images et extrait les composantes des signes, qui sont ensuite utilisées pour générer les mouvements du signeur virtuel. Si le système interprète la phrase de langue des signes de manière incorrecte, l’utilisateur peut la corriger en répétant la partie erronée uniquement (par exemple la configuration de la main, ou l’expression du visage).

Ce prototype illustrera plus particulièrement l’intégration de toutes les composantes majeures du projet. De plus, il montrera une application Web 2.0 entièrement accessible aux Sourds.

Signing Space Editor
Page last modified on March 22, 2010, at 03:47 PM